Дискуссионный клуб ЭМ

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Дискуссионный клуб ЭМ » Финляндия » Финские "зарисовки"


Финские "зарисовки"

Сообщений 1 страница 30 из 328

1

Хоть в масле жарь

Русский больше “в попе не узкий”.

Именно так назвала не так давно уважаемая газета Helsingin Sanomat перевод колонки о стереотипах и их отражении в языке.
Сложно сказать, в каком детском саду было подслушано это выражение, у которого есть еще продолжение с рифмами армяшка-деревяшка и грузин-резин и с тем же местонахождением данных предметов.

Точно можно сказать, что в языке всегда найдется место для выражения негатива по отношению к другим нациям, особенно – к соседям.

http://sa.uploads.ru/t/3wW6j.jpg

Ryssänuuni (печь русских) - так называют в народе уложенные в форме печи камни, встречающиеся на финском побережье.
Предполагают, что их использовали для сушения рыбы, а вовсе не для жарки русских в масле.

В оригинале же статья называлась Ryssiminen, katoavaa kansanperinnettä (Испортить все – эта исчезающая народная традиция).
Затем ее зачем-то переименовали в Venäläiset eivät enää ryssi (Русские больше не портят все подряд).

Мораль, впрочем, осталась: отношение к русским закладывается даже в языке, но после переезда в Москву журналист понял, что стереотипы устарели, и русские тоже умеют хорошо работать.

“Финскому переулку” интересна в первую очередь лингвистическая сторона вопроса, то есть глагол ryssiä.

Глалог этот со значением “провалить, испортить какое-то дело, потерпеть неудачу” образован от уничижительного обозначения русского ryssä.

Глагол связан с давними представлениями как финнов, так и самих русских о том, что в России живут по принципу “хотели как лучше, а получилось как всегда”.
Однако немногие финны сейчас соотнесут глагол ryssiä со словом ryssä, и тем более не вспоминают о русских, произнося его.

Зато, помимо глагола, в финском языке осталось понятие venäläinen perseensuristin (что-то вроде “русский попожужжатель”), который не помещается в зад и не жужжит.

Как только русских в Финляндии не называли!

Во время войны это был iivana и vanja, потом появились ruski, neukku (от Neuvostoliitto – Советский Союз) и venkku (от venäläinen), а на сленге русских называют slobo (от slaavilainen – славянин).

Для женщины вообще отдельное слово придумали – venakko.

Но ни одно из вышеперечисленных слов не оказалось столь распространенным и вызывающим столько бурные эмоции, как ryssä.
Так, однако, было не всегда.

Рюсся, если верить финской этимологии, совершил круиз по Балтийскому морю.

Финское название Швеции Ruotsi связано с названием Русь, поскольку славянские племена переняли у финно-угров слово для обозначения скандинавских викингов, собиравших дань.
Затем слово вернулось в Швецию в виде Ryssland (Россия) и ryss (русский).
А оттуда в начале XVIII века – к истокам, в Финляндию, в форме ryssä и ryssäläinen.

Примерно два века слово жило обычной жизнью и служило синонимом venäläinen.

В манифестах Александра I на финском языке российский император называется так:
Alexander I., Jumalan Armosta,  Kejsari ja Itsewaldias yli koko Ryssänmaan  etc. etc. etc.
(Александр I, Божиею милостию, Император и Самодержец над всей землей Российской, и прочая, и прочая, и прочая).
Вполне себе такой нейтральный ryssä.

Очевидно, что в конце XIX века, в первую очередь по причине национального подъема и противостоящей ему политике русификации, venäläinen и ryssä разошлись стилистически:
первое осталось более-менее нейтральным,
а второе стало оскорбительным.

Эта диспозиция усилилась позже, в первую очередь – за счет войн и политики Советского Союза.

Во второй половине прошлого века употребление ryssä слегка поутихло то ли из-за финляндизации, то ли из-за небольшого числа русскоязычных в стране.

Но с новой силой оскорблять этим словом начали в начале девяностых, когда количество говорящих на русском стало резко расти.
С тех же пор продолжаются дебаты о том, является ли слово оскорбительным.

Пока, после всех материалов в СМИ и решений судов, абсолютное большинство жителей страны считает ryssä оскорбительным словом.

Но историческая нейтральность ryssä добралась до наших дней в некоторых фразеологических выражениях.

Laukkuryssä (“сумчатый” русский) – так называли бродячего торговца с востока, подобного русскому коробейнику или офене.

Второе название – это reppuryssä (русский с рюкзаком), а торговали они преимущественно тканями.

В двадцатом веке когорта разных рюсс пополнилась понятием kotiryssä (домашний русский) – так называли связного или контактное лицо финских политиков в советском посольстве, обычно это был офицер КГБ.

Такой “домашний русский” был даже у президентов – глава представительства Комитета государственной безопасности в Хельсинки.

Живет слово ryssä и в пословицах.

В первой половине прошлого века было распространено выражение yksi suomalainen vastaa kymmentä ryssää (один финн стоит десяти русских).

Особенно так любили повторять в полувоенном ополчении Шюцкоре – Охранном корпусе Финляндии, образовавшемся после обретения страной независимости и распущенном после подписания перемирия с СССР в 1944 году.

Но есть фразы и с более долгой историей.

Две самые известные – это ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi (русский останется русским, хоть его в масле жарь)
и kylmä kuin ryssän helvetissä (холодно, как у русского в аду),
которая, предположительно, указывает на Сибирь.

Есть еще два заслуживающим упоминания выражения.

В 1992 году вышла абсурдистская комедия о последнем финском коммунисте и его друге-вампире, похожем на Ленина.
Называлась она Back to the USSR – Takaisin Ryssiin.

А почти за пять десятилетий до этого тогдашний президент Финляндии Юхо Кусти Паасикиви произнес историческую фразу про Россию:

Maantieteelle emme voi mitään. – С географией ничего не поделаешь.

http://yle.fi/uutiset/finskii_peryeulok … ar/7520523

http://s019.radikal.ru/i644/1707/7a/e019fdcaddc7.jpg

http://s018.radikal.ru/i501/1707/59/9f8fd29ac090.jpg

2

#p402075,amici написал(а):

venäläinen perseensuristin (что-то вроде “русский попожужжатель”)
Ryssland
В манифестах Александра I на финском языке российский император называется так:
Alexander I., Jumalan Armosta,  Kejsari ja Itsewaldias yli koko Ryssänmaan
(Александр I, Божиею милостию, Император и Самодержец над всей землей Российской, и прочая, и прочая, и прочая).
Вполне себе такой нейтральный ryssä
kotiryssä (домашний русский) – так называли связного или контактное лицо финских политиков в советском посольстве, обычно это был офицер КГБ.
yksi suomalainen vastaa kymmentä ryssää (один финн стоит десяти русских)
это ryssä on ryssä, vaikka voissa paistaisi (русский останется русским, хоть его в масле жарь)
и kylmä kuin ryssän helvetissä (холодно, как у русского в аду),
которая, предположительно, указывает на Сибирь.
В 1992 году вышла абсурдистская комедия о последнем финском коммунисте и его друге-вампире, похожем на Ленина.
Называлась она Back to the USSR – Takaisin Ryssiin.
А почти за пять десятилетий до этого тогдашний президент Финляндии Юхо Кусти Паасикиви произнес историческую фразу про Россию:
Maantieteelle emme voi mitään. – С географией ничего не поделаешь.

Спасибо , очень интересно
Даааааааа , про географию )))

3

#p402075,amici написал(а):

В манифестах Александра I на финском языке российский император называется так:
Alexander I., Jumalan Armosta,  Kejsari ja Itsewaldias yli koko Ryssänmaan  etc. etc. etc.
(Александр I, Божиею милостию, Император и Самодержец над всей землей Российской, и прочая, и прочая, и прочая).

собссно не император а царь, насколько можно понять

что русский царь, что германский кайзер, что финское Kejsari - всё это производные от Цезаря

4

#p402081,Космополит написал(а):

что русский царь, что германский кайзер, что финское Kejsari - всё это производные от Цезаря

не знала (((
и не думала

5

#p402086,выхухоль написал(а):

не знала (((
и не думала

чем отличается царь от короля?
тем что происходят от разных имен
царь от Цезаря, король от Карла )

а император - повелитель по латыни

6

#p402088,Космополит написал(а):

а император - повелитель по латыни

По-фински: повелитель, господин - херра (herra), может постеснялись так назвать, вдруг русски что подумають  :D

7

#p402081,Космополит написал(а):

собссно не император а царь, насколько можно понять

Ну да, всегда царем кликали авродя, тут просто перевод сделали пральный, литературный,  наверное , он же императором был, а на финском так и оставили, здесь ваще, что русский,  что российский все одно - веняляйнен,  а кода норовят оскорбить, то - рюсссссся  :D

И ваще у финнов всё шиворот на выворот.  :D

Царь  в переводе - Kuningas
Император - Keisari

Отредактировано amici (29-10-2014 17:14:49)

8

#p402077,выхухоль написал(а):

Спасибо , очень интересно

Буду стараться что-нить ишо антересна находить  :blush:

9

#p402093,amici написал(а):

По-фински: повелитель, господин - херра (herra), может постеснялись так назвать, вдруг русски что подумають  :D

не, ну а собственно "император" - в финском разве нет? В русском же есть..

вот гляжу, в финский даже "etc. etc. etc." вошло - тоже ж латынь ))

#p402094,amici написал(а):

Царь  в переводе - Kuningas
Император - Keisari

во, ишшо антиреснее..
Kuningas, это ж явно конунг, то бишь князь

10

#p402099,Космополит написал(а):

во, ишшо антиреснее..
Kuningas, это ж явно конунг, то бишь князь

Не финны, а дерёвня кака-та  :D

А кuningas,  мне ваще напоминает какой-то кунигулис  :D

Отредактировано amici (29-10-2014 18:28:42)

11

Вот такое отличии финского менталитета,  от русского  :dontknow:

Финские старики ценят самостоятельность, а русские - близость к семье

Большинство русскоязычных, живущих в Финляндии, хотят ухаживать за своими престарелыми родителями на дому.
Многие осуждают финнов за то, что те так легко отдают своих близких в дом престарелых.

Финские старики, все же, ценят свое личное пространство и зачастую сами не хотят переезжать к детям.

Инна Нокелайнен живет вместе со своей матерью, страдающей болезнью Альцгеймера, и ухаживает за ней уже пять лет.

– Конечно, это долг каждого. Нас мамы не бросали и мы не вправе бросать своих родителей. Как бы тяжело не было, как приоритеты не были бы расставлены – бизнес, построение личной жизни или что-то другое, родителей никогда нельзя забывать, - считает Нокелайнен.

Большинство русскоязычных, живущих в Финляндии, не могут себе представить, чтобы  они отправили своих родителей в дом престарелых.
Вместе с этим, многие зачастую осуждают финнов за то, что те редко сами ухаживают за близкими.

Однако переезд родителей в дом престарелых или пансионат не всегда означает, что детей не интересует благополучие  родителей.

Мать Кирсти Валруус живет в пансионате для престарелых уже много лет.

– Конечно, мы каждый день созваниваемся, и, как минимум, я каждый второй день навещаю ее, - говорит Валруус.

Большинство стариков живет дома

Из финнов, которым исполнилось 80 лет, только каждый шестой живет в доме или пансионате для престарелых.

Подавляющее большинство – 85,8 процентов – живет дома.
Из них часть получает уход на дому.
Только за каждым двадцатым (5,4 процента) ухаживает родственник или супруг, который оформил попечительство (omaishoito).
Данные опубликованы Ведомством здравоохранения и социального развития THL.

Медсестра Урве Яяккола, работающая с престарелыми людьми и иммигрантами уже в течение десяти лет, напоминает, что ситуация в каждой семье разная.
Финны часто живут далеко друг от друга и не привыкли к тесному общению.

– Они, может, созваниваются по несколько раз в неделю, но многие даже не общаются между собой так часто.

Здесь как-то не принято, хотя в последнее время об этом много говорят.

Финны чаще ухаживают за супругами, - говорит Яяккола.

Вместе с тем, финны не хотят забывать о своей личной жизни, даже если их родители требуют постоянного ухода.

– Финны часто говорят, что наша жизнь должна продолжаться. Мы хотим родителей отдать куда-то и потом приходить их навещать.

В каких-то вещах русскоязычным, возможно, следовало бы брать пример у финнов.

Людям, ухаживающим за своими близкими, нелегко совместить уход, например, с работой и ведением домашнего хозяйства.
Все же, о себе и собственном самочувствии не следует забывать.

– Проблема в том, как сделать так, чтобы русскоязычные не чувствовали себя виноватыми в том, что у них не хватает времени, что надо учиться или идти на работу, и хочется устроить и свою жизнь тоже.
Эта вина остается, потому что человек хочет сделать так, чтобы всем было бы хорошо. А как это сделать? Трудно, - вздыхает Яяккола.

Финны ценят самостоятельность и в старости
Финны привыкли к своему личному пространству.
Дети уезжают из дома в раннем возрасте, а родители хотят жить самостоятельно и в старости.

– Если человек всю жизнь самостоятельно  живет своей семьей, и вдруг надо переезжать к родственникам, то это может показаться не то что странным, но в Финляндии более принято жить до конца жизни в своем доме,
– говорит Ханнес Валруус, чья мама Сусанне Валруус тоже живет в пансионате.

Многим пожилым людям достаточно того, что их навещают и не забывают. Они даже не хотели бы жить вместе со своими детьми.

– Нет-нет. Так лучше. Потому что чувствуешь, что ты – обуза, мешаешь своими привычками.
Здесь хорошо, потому что есть своя комната.
На детях тоже не надо виснуть.
Надо это понимать и давать им возможность ездить и путешествовать, - улыбается Сусанне Валруус.

Видео по ссылке

http://yle.fi/uutiset/finskie_stariki_t … me/7573015

12

Прикольно про пищу нашу.  :D

Колонка: «Как поссорились блины и оладьи»

Тесное соседство русских и финнов служит источником для возникновения гастрономических легенд и мифов.

http://sa.uploads.ru/t/VRPQH.jpg
вот это, в представлении финнов, блин. А у русских это - оладья.

Несмотря на то, что русские и финны испокон веков живут бок о бок, и, казалось бы, должны были успеть неплохо за это время познакомиться, периодически вскрываются целые пласты мифотворчества, которым один народ занимается в отношении другого.
Возьмем хотя бы еду.

Финны русскую кухню любят, в этом сомневаться не приходится. Однако предлагаемые финскими шеф-поварами «русские национальные» блюда подчас  неподготовленного человека способны ввергнуть в небольшой когнитивный диссонанс.

Пальму первенства среди таких яств уверенно держат соленые огурцы с медом и сметаной, которые в Финляндии повсеместно преподносятся как традиционная русская zakuska.

Тщетные попытки объяснить, что вообще-то в России ничего подобного не едят уже три века как, наталкиваются на явное недоумение, перетекающее в подозрение, что говорящий – какой-то неправильный русский.

Люди упертые и исторически подкованные начинают рассказывать, что в царской России и правда существовало что-то похожее: квашеные огурцы варили в меду и потребляли с большим количеством горячительного.

Но про сметану речи не шло: русские в целом подозрительно относятся к сочетанию огурцов и молочных продуктов.

Дошли до наших дней и рецепты, где свежие или малосольные огурцы предлагают полить жидким медом, но сметана опять-таки в рецептуре отсутствует.

Финны экскурсам в российскую историю не особо доверяют.

Может, это и к лучшему: в конце концов, огурцы с медом и сметаной – штука действительно вкусная, а то, что в современной России это блюдо малоизвестно – так и что с того?

Блинные баталии

Другое блюдо, вокруг которого финны и русские ломают копья – это блины.

На странице одного столичного русского ресторанчика быстрого обслуживания я прочла недавно отзыв, в котором выкристаллизовалась вся суть проблемы.

Отчаянный вопль финской души звучал так:
«Блинов вы здесь не получите! Это не блины! Блины совсем другие!»

Финские blinit действительно на русские блины не похожи.
Во-первых, финны любят печь блины из дрожжевого теста, используя гречневую муку.
Во-вторых, финские блины больше напоминают русские оладьи или американские панкейки: они маленькие и пухлые, дрожжи делают их пышными, и пекут их небольшого размера, приблизительно с ладошку.

Традиционный же русский блин, плоский и круглый, финны называют lettu, lätty или ohukainen, и предпочитают есть не на русский манер –  со сметаной, вареньем или медом, а по-французски: с конфитюром, свежими фруктами, ягодами или с шоколадным соусом.

Ну, или в виде компромисса, – с рыбой и вездесущей сметаной.
Отсюда и конфликт: русские не соглашаются признавать финские оладушки блинами, а финны, сталкиваясь с настоящими русскими блинами, чувствуют себя обманутыми в  лучших ожиданиях.

Как сыр делает из людей преступников

Если вернуться к мифотворчеству, то нужно сказать, что не только финны используют воображение на поприще гастрономии.

Русским тоже свойственно создавать мифы о финских продуктах, правда, мифы эти несколько иного характера.

Именно на этих легендах, а точнее, на представлениях о качестве, основан пресловутый челночный туризм.

В подкорке русского, приехавшего в Финляндию за покупками, прочно сидит уверенность в том, что все продукты на прилавках здесь - обязательно свежие, качественные и вкусные, по крайней мере, вкуснее, чем дома.

Именно легенда о финском качестве, судя по всему, превратила обычную жительницу российской Карелии в злостную контрабандистку-рецидивистку.

Эта занимательная трансформация недавно была описана журналистами портала fontanka.fi.

Женщина не раз и не два, а трижды пыталась вывезти из Финляндии более 50 кг разнообразной снеди, тогда как нормы ввоза после введения санкций ограничивают гастрономических туристов пятью килограммами.

В особенности россиянке полюбился финский сыр, которого в контрабандном грузе было более 20 килограммов.

Не хотелось бы заканчивать на минорной ноте санкций, поэтому гастрономический выпуск колонки подытожим афоризмом Козьмы Пруткова, который знал толк как в мифотворчестве, так и  в хорошей кухне.

"Пища столь же необходима для здоровья, сколь необходимо приличное обращение человеку образованному. "

А уж русскими ли блинами питаться, финскими ли оладьями или санкционными сырами – это вопрос вкуса и предпочтений, в том числе и политических.

Lioubov Shalygina Novosti Yle

Отредактировано amici (12-11-2014 18:23:50)

13

Суоми-красавица

Накануне Дня независимости Финляндии “Финский переулок” наконец-то добрался до одной из главных тем. В первом выпуске был рассказ о том, откуда есть пошла земля русская, в пятьдесят первом будет о том, откуда пошла финская, то есть почему Финляндия – не Финляндия.

Сосняком по откосам кудрявится пограничный скупой кругозор, а “Финский переулок” тем временем рассказывает историю слова Суоми, которым сами финны называют свою страну. Вообще, собственное название народа и страны, отличное от международного, – даже в Европе далеко не редкость.

Германия по-немецки – это Дойчланд,
Венгрия по-венгерски – Мадьярорсаг,
Греция по-гречески – Эллада, 
Албания на албанском – Шкиперия.
Армения в оригинале – Хаястан, 
Грузия – Сакартвело.

В свою очередь, Финляндия – не единственная страна, которая не называет Финляндию Финляндией.

Помимо большинства финно-угорских языков, название Суоми взяли на вооружение по крайней мере латыши (Somija), литовцы (Suomija), шотландцы (Suòmaidh) и абхазы (Суоми).

Остальные стройными рядами используют что-то, образованное от слова Finland.

Но еще до Suomi и до Finland те части Шведского королевства, которые сейчас являются Финляндией, назывались совсем по-другому.

Южная половина носила название Österland (Восточная земля), по-фински – Itämaa.
Северная же часть называлась Norrland (Северная земля), по-фински - Norlanti.
А входили в нее северные земли всего королевства, по обе стороны нынешнего Ботнического залива.

А вот Suomi/Finland тогда относилось исключительно к юго-западной провинции земли Österland, где расположен город Турку.

Но уже в XV веке наименование это распространилось и на другие новозавоеванные земли на востоке нынешней Финляндии. Какое-то время словом Suomi обозначали как все эти земли, так и одну юго-западную провинцию, а догадываться, о чем идет речь, нужно было из контекста.
Вместе с тем, еще в XVIII веке в термин Suomi обычно не включали северную часть ныншеней Финляндии.

Так что впервые Suomi как понятие получило четкие географические границы только после присоединения к Российской империи.

Товарищи! Всех вас, конечно, интересует вопрос: откуда взялось слово Suomi? Это науке неизвестно.

Наука ещё пока не в курсе дела.
Но умы многих людей разного рода были заняты изучением этого вопроса уже почти четыре столетия.

Основная остающаяся неразгаданной дилемма связана с тем, является ли слово Suomi исконным или заимствованным.

Первый задавшийся вопросом происхождения встал на сторону исконности.
Этим человеком стал “шведский Ломоносов” – поэт, ученый и вообще многостаночник Георг Шернъельм.

Его этимология связана со словом suo (болото), то есть Suomi – это страна болот (Suo-maa).
Просто и понятно!

Следующая версия, которая появилас ь ненамного позже первой, связала Suomi со словом suomu – чешуя.

В родственном саамском нашлось похожее слово čuobmâ – рыбья кожа.

В поддержку этой теории ее сторонники приводили глагол suomia, изначально означавший “счищать чешую с рыбы”.

Позже он стал означать “бить, избивать, хлестать”, а сейчас также – “упрекать, критиковать”.

Забавный сценарий получается: сначала ryssiä – напортачить, а потом suomia – поругать.

Но глагол этот умудрился породить версию происхождения слова Suomi, вставшую в славный ряд самых невероятных.

Мол, древние финны были известны тем, что во время боя они жестоко избивали и секли своих врагов – от этого и название.

Другие любители невероятных версий предполагали, что Финляндия – это “страна семян” (siemen-maa), поскольку здесь растет много трав, а также что Suomi значит “дай нашу землю” (suo meijjen maa).

К глаголу suoda (давать), однако, возводят иногда слово Suomi и серьезные исследователи.
Суоми, мол, – это Богом данная (suoma) земля.

Итак, в когорте предполагателей это были славяно-, то есть феннофилы, а теперь черед западников, которые на самом деле южники и даже немножно северники.

Уже лет двести тому назад эти уважаемые господа захотели провести параллель между словами Suomi и saame – саам по-саамски.

Потом проснулись сторонники балтийской теории и заявили, что Suomi связано с балтийским словом *zemē со значением “земля”, которое родственно русскому “земля” и названию исторической области Финляндии Häme.

Третья группа, те самые южники, объяснила миру, что Suomi восходит к тому же самому индоевропейскому слову, от которого образовано латинское homo – человек.

Был среди сторонников нефинского происхождения слова Suomi и крайне забавный персонаж – некто профессор Коскинен.
Он был бы вполне достоин стать автором теорий о том, что “Финляндия – родина слонов” и “Финляндия – банановая республика”.
В своих трудах второй половины XIX века Коскинен утверждал, что за Suomi стоит венгерские слова szám (число) и számos (многочисленный).
То есть Финляндия – это место, где живет невероятно огромное количество народу.

Финнам числа нет, бездне дна.
Нет, Коскинен доказал, что бездне есть куда стремиться, и не ограничился лишь одной теорией.
Подумав еще лучше, он заявил, что Suomi происходит от древней цивилизации шумеров, отличавшейся крайней для своего времени образованностью.

Нынешние же коскинцы рассказывают нам, что венгры – это не финно-угорский народ, а венгры произошли от гуннов.

В заключении хочется отметить, что Финляндию называют по-русски “Суоми” или “страной Суоми” преимущественно только в России.
И чем дальше от Финляндии – тем меньше известно оригинальное название страны.

Я вам не скажу за всю Одессу, но таковы мои наблюдения: для живущих здесь русскоязычных Финляндия – это Финляндия.

А Суоми она была разве что в пропагандистской песне, цитаты из которой уже встречалась в этом выпуске, и у двух поэтесс двадцатого века.

Анна Ахматова писала, что «кажется, будто глядится Суоми в пустые свои зеркала».
А Агния Барто посвятила своим впечатлениям от “Суоми” не строки, а целое стихотворение, которое начинается так:

Я была в стране Суоми,

Там, где лыжи в каждом доме,

Где стремглав слетают с вышки

Шестилетние мальчишки.

http://yle.fi/uutiset/finskii_peryeulok … sa/7661720

14

#p404615,amici написал(а):

А Агния Барто посвятила своим впечатлениям от “Суоми” не строки, а целое стихотворение, которое начинается так:

Я была в стране Суоми,

Там, где лыжи в каждом доме,

Где стремглав слетают с вышки

Шестилетние мальчишки.

читал, ага.. где-то в том же самом шестилетнем возрасте..

и оч удивился, шо то за страна такая :O

15

#p404616,Космополит написал(а):

и оч удивился, шо то за страна такая

Плин, я узнала про название - суоми тока тода, кода в 1986 году начала изучать финский язык, ещё в москве

Отредактировано amici (01-12-2014 16:18:12)

16

amici написал(а):
#p404616,Космополит написал(а):

и оч удивился, шо то за страна такая

Плин, я узнала про название - суоми тока тода, кода в 1986 году начала изучать финский язык, ещё в москве  http://smile.jaff.ru/images/skype/emoticon-0136-giggle.gif

Эх, Москва - дярёвня!  :D У нас каждый со второго класса знал десяток слов на финском и на каждом финском автобусе была табличка Suomi-Finland,  kiertoajelu.В субботу - воскресенье гостиниц не хватало, они спали прямо в автобусах.

17

#p404624,yoori написал(а):

У нас каждый со второго класса знал десяток слов на финском и на каждом финском автобусе была табличка Suomi-Finland,  kiertoajelu.В субботу - воскресенье гостиниц не хватало, они спали прямо в автобусах.

Хорошо вам западникам,   просвещенны были  :D

18

amici написал(а):

Хорошо вам западникам,   просвещенны были  :D

Какие западники, я из колыбели, которое окно, к нам финны с 66-го в форточку без виз залетали за водкой, ну и погулять. http://i.smiles2k.net/aiwan_smiles/yahoo.gif

19

#p404628,yoori написал(а):

Какие западники

Финны называют этот анклав - северо-запад и отношение у них до сих пор с ним привилегированное, "форточное" та сазать  :D

Отредактировано amici (01-12-2014 21:05:02)

20

А блины и правда толстым должны быть
.

21

и лучше всего с шоколадным соусом ))

22

#p404673,Космополит написал(а):

и лучше всего с шоколадным соусом ))

А у меня все руки не доходят попробовать  русской zakuska, то огурцы солёны есть, мёда нет, то мёд есть,  огурцов нет, вот сейчас мёд есть,  покуда.  :D

Пальму первенства среди таких яств уверенно держат соленые огурцы с медом и сметаной, которые в Финляндии повсеместно преподносятся как традиционная русская zakuska.

Отредактировано amici (02-12-2014 15:01:24)

23

:crazy:

Новости 2.12.2014

На экскурсию можно будет прийти только в обнажённом виде

Объединение художников T.E.H.D.A.S. проведёт в художественном музее города Пори экскурсию, на которую можно будет прийти лишь в обнажённом виде. Фото и видеосъёмка во время экскурсии будет запрещена.

http://sa.uploads.ru/t/3AHqG.jpg
Художественном музей в Пори. Фото: Porin Taidemuseo

11 декабря объединение художников T.E.H.D.A.S. проведёт оригинальную экскурсию в художественном музее Пори. На экскурсию по выставке Live & Dead Art можно прийти только в обнажённом виде.

По словам художников, цель акции – снять одежду и очистить мысли перед встречей с искусством.

– Приходите в музей до закрытия в шесть часов, снимите одежду, оставьте вещи и окунитесь в мир выставки обнажёнными и только обнажёнными. Никаких камер, – так описывается художественная акция в пресс-релизе.

Служба новостей Yle

http://yle.fi/uutiset/na_ekskursiyu_moz … de/7664836

24

после переезда в Москву журналист понял, что стереотипы устарели, русские тоже умеют хорошо работать.

это с каких пор они умеют? впрочем, журналюги вечно выдумывают разные сенсации  :glasses:

русские ценят  близость к семье


чего-чего они "ценят"? это просто вечер откровений какой-то  o.O
вот он, списочек ООН по разводам на 1,000 голов народонаселения:
http://divorcecourt.com/top-10-countrie … rce-rates/

1. Russia

2. Belarus

3. Ukraine

4. Moldova

5. Cayman Islands

6. United States

7. Bermuda

8. Cuba

9. Lithuania

10. Czech Republic

скромненькое такое 1-е местечко в мире. а так да - очень даже ценят. в гробу   :D

Отредактировано Код (02-12-2014 22:39:51)

25

#p404672,Au написал(а):

А блины и правда толстым должны быть

я тонкие люблю )))

26

#p404699,Код написал(а):

после переезда в Москву журналист понял, что стереотипы устарели, русские тоже умеют хорошо работать.

это с каких пор они умеют? впрочем, журналюги вечно выдумывают разные сенсации

умеют
но так получилось что работать им негде
есть где заколачивать, врубать, воровать….ишачить

27

#p404699,Код написал(а):

скромненькое такое 1-е местечко в мире.

а вот это посмотрим
еще не вечер

Отредактировано выхухоль (02-12-2014 22:58:35)

28

#p404702,выхухоль написал(а):

я тонкие люблю )))

и я.. водку нужно лить что ю тонкими были

29

#p404699,Код написал(а):

это с каких пор они умеют? впрочем, журналюги вечно выдумывают разные сенсации

Можеть потемкински места посещали  :question:

#p404699,Код написал(а):

чего-чего они "ценят"? это просто вечер откровений какой-то

ИМХО, имели в виду, стариков и детей их , мол,  тянутся к друг другу жить вместе, когда старость к родителям приходит.  :dontknow:

Отредактировано amici (03-12-2014 15:15:05)

30

Прально! Поддерживаю!
Больше студентов талантливых, умных, в независимости от кошелька родительского 

Новости 3.12.2014 
Правительство отказалось от планов ввести плату за обучение для иностранцев

Правительство ранее планировало ввести плату за обучение для студентов, приезжающих в Финляндию из-за пределов ЕС и Европейской экономической зоны.
Минимальная плата за обучение в ВУЗах составила бы порядка 4000 евро в год.

Правительство откладывает решение о введении платы за обучение для иностранных студентов. Вопрос вернули на рассмотрение министерской группы по вопросам образования.

Министерство образования предложило ввести плату за обучение для студентов, приезжающих в Финляндию из-за пределов ЕС и Европейской экономической зоны.
Минимальная плата за обучение в ВУЗах составит порядка 4000 евро в год.

Часть ВУЗов поддерживает идею о платном образовании для иностранных студентов.
Студенческие и молодежные организации категорически против данного предложения.

О решении правительства первой рассказала газета Helsingin Sanomat.

http://yle.fi/uutiset/pravitelstvo_otka … ev/7667697


Вы здесь » Дискуссионный клуб ЭМ » Финляндия » Финские "зарисовки"