Tertius Decimus написал(а):Ну так переведите, что попросил, простая женщина
Не нукай, не запряг ещё)
(деревенская поговорка).
Tertius Decimus написал(а):Miljoonasade Pesuhuoneesta keittiöön Lapsuuden sankarille
Я очень уважаю Финляндию, но понимаю, что язык мне не освоить. Но ведь хочется знать, что написано
Если честно, то я не знаю, как перевести на русский названия группы и альбома.
Ведь зачастую музыканты намеренно придумывают многозначительные названия.
К примеру, вот Вы как даже не переведёте на другой язык,
а просто объясните смысл названия выборгской группы *последние танки в париже*?
Или петербургской группы *кирпичи*. Не буквально ведь.
Так и здесь.
Например, лумисаде--это снег. Весисаде--не пойми что. Дождь со снегом?))
По-русски проще сказать мокрый снег.
Вот и мильоонасаде--это тоже непойми что.
Что же касается названия песни--лапсууден санкарилле,
то с ним всё понятно. Переводится *герою моего детства*.
Текст, написанный Хейкки Сало (фронтменом группы)--незамысловатый.
И его легко перевести.
Фрагмент:
Лення Юрий Гагарин, лення Юрий Гагарин,
туле элявяня такайсин..
=
Летай Юрий Гагарин (2)
Только возвращайся домой живым.
Эту песню, кстати, весь вчерашний день транслировали некоторые финские музыкальные радиостанции.
Которые я слушаю через интернет.
Во всяком случае, по *радионова писте фи* я её слышала дважды.
А по государственной *ЮЛЕэкс писте фи*--один раз.